約 3,664,789 件
https://w.atwiki.jp/eigodefinshe/pages/4.html
英語ができるようになりたいと思っています。 始めまして。 なぜいきなり英語を勉強したいと思ってしまった経緯を説明したいと思います。 それはただ単にかっこいいと感じたからです。 英語が話せる人と会う機会がありましたがとても流暢な英語で達者に見えました。 これだけでも英語を喋ることで印象がガラリと変わることがあるのだとも感じました。 それで自分は決心をしたのです。 自分も英語ができる人間になりたいと思ったのです。 こんな単純なことでって言われるかもしれませんが勉強をしたいと思うだけでも進歩しているのかと感じました。 昔までは英語なんて見向きもしなかったこともありました。 しかし大人になるにつれてこのようにやっておけばよかったと後悔をするようになったんですね。 でも後悔を取り戻すことだってできるようになるはずです。 時間は元に戻らないけどこれからの自分のスタイルを変えることはできるはずですよね。 自分自身を変えることは努力をすればできると思います。 英語を勉強する上で参考にするブログを紹介したいと思いますので皆さんも興味があれば見て見ると面白いかもしれません。 →英語をマスターできるかどうかを検証します
https://w.atwiki.jp/minimumeng/pages/10.html
歌うことは、最も古い学習法/記憶術のひとつだ。 歌は、容易に(退屈に邪魔されること少なく)繰り返すことができる。 昔の人のように詩を暗誦する習慣の無い現代人は、せめて歌でも歌うしかない。 それに歌うことは、ひとりでも大勢でも可能である。 歌う以上、声に出さずにはいられない。自分の声を聞かなければならない。 しかも歌の世界は、「音声教材」が満ち溢れている(それそのものだったりする)。 書き言葉から飛翔するために、歌を使うことは、なかなかにリーズナブルかもしれない。 コトバは何かを懇願したり記述するばかりではない。何かいわく言いがたいものを表すためにも、コトバは用いられる。 歌のコトバは、古来から現代のポピュラーミュージックまで、「いわく言いがたいものを表すためのコトバ」で満ちている。 伝えたいが伝え難い感情を主題としない流行歌があるだろうか。 歌のコトバは、短くて簡単な単語でできた、意味深いフレーズの宝庫である。 Love, love me do. You know I love you, I ll always be true, So please, love me do. Whoa, love me do. ビートルズの初期の歌は,中学英語のオンパレードだ。 ※ 英単語一覧 「意味深い」かについては,ちょっと考え込んでしまうが(ちょっとバカみたいな歌詞だが)。 英語をリズムにのせて教える方法自体はポピュラーで、児童英語のテキストには「英語の歌」と並んでよく見かけられる。その場合、「歌」と「Chant」というように書かれていることが多いようだ。文章だけでなく、新しい単語をリズムにのせて繰り返したりするのにも、「Chanting」はしばしば使われている。最近ではラップを使ったものもあるし、サンバやボサノバのリズムを使うものもあるようだ。英語と日本語のリズムの違いをなんとか楽しく学べないか、という必要から音楽のリズムの助けを借りるわけである。 JAZZ CHANTとは、Carolyn Graham 考案の、American English のリズムとJazz のリズムをミックスさせた教授法で、 Oxford Univesity Press(オックスフォード大学出版)による商標。 Jazz Chants for Children やMOTHER GOOSE JAZZ CHANTS 他のテキストが多数出版されている。 JCNではJAZZ CHANTを中心に、「英語のリズムと音を楽しむ」という視点で、簡単なリズム練習や、短いオリジナルチャンツを使った アイディアなどを工夫している。 全編チャンツで教えるというより、要所要所に盛り込んで楽しむ、というのが効果的と思われる。考案者 Prof.Carolyn Graham によれば、"JAZZ CHANT is just one more tool in your pocket to create a successful lesson." あまり堅苦しく考えずに使うのがおすすめ。 チャンツは、誰でも作れるものだと思います。ただ、リズムやなんかを注意する必要があるし、基本的には、自然な会話が偶然ジャズ等のビートにあったということから作られた教授法であるので、作られたものが、自然な会話のリズムであるのかどうかネイティブにチェックしてもらったり、映画のフレーズからヒントをもらったり、ということを私個人としては注意しています。また、参考書については、C.Graham著 Singing, chanting, Telling Tales"の中で、How to write a JazzChantという項目があります。ただ、この本は、国内ではもう絶版で、以前は、Harcourt Braceが取り扱っていたのですが、いまは、違う会社が扱っているようです。アメリカのDeltaSystems Com.だったとおもいます。 私もCarolyn Graham先生の大ファンの一人です。いろいろな形でレッスンに取り入れています。本来LET SGOシリーズの副教材であるLET S CHANT,LET S SINGも小学生クラス(SUPERKIDS シリーズ使用)や中学生クラス(OPENHOUSEシリーズ使用)にも応用して、その時々に教える内容に沿ったチャンツやソングを取り入れています。大人向けのGRAMMARCHANTS,SMALLTALKは高校生はサブテキストとして使用し、中学生にも随時取り入れています。小さい頃からチャンツやCarolynの声やメロデイに親しんでいるので、高校生や中学生も私のクラスでは抵抗ありません。小学校高学年でとりいれるFAIRYTALLSを私もやりたい、とリクエストしてくる高校生もいるほどです。徳地さんがおっしゃっていたように、英語を正しいリズム、イントネーション、スピードで話す訓練には最適ですし、チャンツの内容も、ターゲットとする年代に合ったユーモアに富んだもので、あんまり勉強臭くなく、Carolynの人柄が表れるような、(いかにもアメリカ人といったような)楽しい内容になっています。巷で良く言う生きた英語、まさにそのものと思います。生徒たちはテープのように正しく言えるようになると、とても満足するようです。 23日に開かれたCALAのセミナーで、Carolyn先生に再会するチャンスに恵まれました。午前中は講師向けの指導法のセミナーで、残念ながらそれには参加できなかったのですが、午後は子供たち参加型のイベントで、CALA発行のANIMALCHANTS と BEACH AND MOUNTAINSのふたつのチャンツ集の中からいくつかを、Carolyn直々の指導で子供たちが口ずさみ、そしてactoutしました。なんとBEACH AND Mountainsには振りもついているのです。参加していたのは園児から小学校高学年くらいまでの子供たちで、たぶんほとんどの子供たちが英語教室に通っているか、先生の子供といったところで、チャンツにも慣れているのでしょうが、それでも時折日本語で助け船を出す阿部恵子先生以外はCarolyn先生の英語のみで無理なく楽しく一時間が過ぎました。私は五才の息子と、高学年の生徒2人を連れて行き、友人も四才の息子さんを連れていきましたが、いずれもCALAのこのCHANTSにはほとんど触れた事がなかったにもかかわらず、すっかり溶け込んで楽しそうに踊っていました。 一番最後に子供たち全員が舞台にあがり、振りつきでCrab,dolfin,jellyfishを大きな声で歌ったのを見た時には改めてJazz Chantsの威力を実感しました。 徳地さんのおっしゃっていたHoliday Chantsは現地で販売していましたが、今のところテキストのみで、CDはもう少し後になるとのことでした。 Jazz Chantsの指導法についてですが、アルクの児童英語講師BOOK2000年度版に指導法が細かく出ています。付録のCDROMもあるのでとてもわかりやすいと思います
https://w.atwiki.jp/nora/pages/13.html
挨拶(すみません) permisi~ すみませんが よく使う permisi bu 母(Ibu) pak 父(Bapak) mas 兄 mbak 姉(年上の女性) dik 弟・妹(adik) maaf,sorry sorry
https://w.atwiki.jp/eigokissaswa/pages/5.html
英語カフェってどんなところなのかを一応一通り調べることは大切なことだと感じたので調べてみました。 名前のとおり英会話や英語をするための喫茶店で大体値段も1時間1000円らしくお値段もとてもリーズナブルな設定となっているみたいなんです。 そしてチャットホストと呼ばれる人たちを指名することができるみたいなんですけど自分の相性に合った人を選ぶことができるみたいなんです。 これだけでもすごくモチベーションがあがると思います。 しかしグループ制なのでマンツーマンで英語を覚えれる環境になるわけではなくて多人数で英会話をするのでずっとチャットホストと会話ができることはないです。 ここで少し欠点になるのがほかに英語ができる人がいるとその人に流れを奪われてしまい英会話をするきっかけをなかなか見つけることができなくなってしまうことぐらいでしょうか? 詳しくはこの→英会話カフェで英語を学ぶコツというブログを参考にしてみることで英語を上達させることができるようになるかもしれないので試してみてください。 自分も参考にして英語カフェを試してみたいと思っています。
https://w.atwiki.jp/chine_miku/pages/256.html
- はい…遅れました…すみません。 もはや予定日より遅れるのがデフォルトになりつつある俺の新作。 かといっていざ遅れると言っておいたときは逆に早まったりと、 まるで視聴して下さる方々をかく乱するような、実に意地の悪い仕様。 わざとじゃないんです、信じてください。 しかし… とうとう出来ました! かつては「流星群の替え歌を作る」という一大決心をし、 見事に頓挫し、しかしながら超組曲の登場により ふたたび制作意欲を取り戻し、トータルで 実に半年以上もの期間をかけて少しずつ作り上げていった 無意味な努力の結晶です。 今までにも増して、今までで最大級の蔑視の目で この作品と向き合ってくだされば幸いです。 最後に、ほんとうに毎度毎度作品の発表が遅れてしまうことを かさねて深くお詫び申し上げます。 けど、約束します。遅れたらその分作品の精度を磨いて より素晴らしい、よりえげつない作品にして皆さんにお届けします。 期待しないで待っていてください…。 そういや、今年も連休中にちょっと遠出してきました。 近いうちにまたその写真でも公開しようかと思います。 もうGalleryコーナーを「旅の思い出コーナー」に書き換えてしまおうか… 戻る コメント お疲れ様です!!!嵐の替え歌の方もがんばってください!!! -- 名無しさん (2012-05-07 21 21 50) お疲れ様です! -- (^ω^≡^ω^) (2012-05-08 21 14 06) 「長門との思い出コーナー」じゃなくて? -- 名無しさん (2012-05-09 00 59 16) 「クラス★ボッチ十代」フル作ってほしいです。一番気に入りました -- 名無しさん (2012-05-15 23 41 39) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/pendoku/pages/29.html
英会話スクールの前に英語絵本 お子様を英会話スクールに行かずに楽しい英語学習ができます。 大人向けの英語の絵本もあるため、英語の勉強が上手くいってない方には、ぜひ音声ペン対応の英語絵本お勧めします。 楽しいコンテンツが満載! 子供に飽きさせない工夫がたくさん盛り込まれている楽しい絵本。 頭のやわらかい子供のうちなら、グングン覚えられるのが言葉です。 イラストから英語の読み方を一つずつマスターしていけます。 こどもへの読み聞かせにもぴったりな音声ペンで英語と日本語の読み方を同時に覚えられます。 英語教材
https://w.atwiki.jp/17011701/
https://w.atwiki.jp/minimumeng/pages/5.html
What?は社会参加の呪文 聞き取る英語 関連づける英語 What?は社会参加の呪文 知らないのに、知ったかぶりする必要はない。 けれど知らないままで I don t know.を繰り返すのはお勧めできない。 基本的に人間扱いされない。家畜人ヤプーである。 何か自分の知識や知的能力を超える事態に陥ったとしても、 決してI don t know.と言うな。 かわりに我々にはこんな強力な言葉がある。 What?(なに?) いくらか語気を強くすれば、それだけで相手を威圧できる。相手の説明がなってない、人間に向かい合う姿勢に不具合があるかのように思わせられる(かもしれない)。少なくとも、必要なく劣勢に立つことは避けられる。 なにより、新しい何かを知ることができる。それでこそ人間。アリストテレスだって言っている。人は、知りたがる動物だ、と。 もし、わからない何かが指差せるものなら、 What s this?(これは何?) を言おう。そしてWhat?を納得いくまで連発しよう。 立場は逆だが、ヘボンは「コレハ、ナンデスカ?」だけを武器に、最初の和英辞典をつくった。 少しくらい聞いて分かった振りをするのはもったいない。何より知的好奇心的存在である人間への冒涜である。 What s this?に相手が、ホニャララとかなんとか言ったら(要するに聞き取れなかったんだね)、こう言い返せばいい。 What s ホニャララ(なるべく似せて口まねせよ)? いやホニャララじゃなくて、アブラカタブラだ、と言い直してくれるだろう。 しかし発音がわかったくらいでやめてはいけない。 What s abracadabra?(アブラカタブラって何?) What do you use it for?(それって何に使うの?) When do you use it?(どんなとき使うの) How do you use it?(どうやって使うの?) 場合によってはWhere(どこで?)やWhy(なんで?)を織り交ぜてもいいだろう。 これは目に見えて指させるモノから、会話の中に出てくるフレーズにいたるまで、いろんなことを尋ね、知識を得るのに使える。 知りたいのは、辞書に載っている、冷えて固まった「語義」などではない。 その言葉の、実際の運用なのだから、「おまえは、何に/どんな場合に/どんな風に」使うのか、聞くのはまっとうな質問だ。 しつこくしつこく質問する子供を(子供はたいていそういうものだが)、ドイツ語ではフラーゲン・デーモンという(そのまんまである)。 だからこそ、子供は急速に、この世についての知識を身につけることができる。だからいつまでも新規参入者が入ってきて、社会はやっていける。 わからないなら尋ねるといい。それは社会に入っていくこと、その一員となることだから。 聞き取る英語 相手の言ったことが、ほとんどすべて聞き取れない時は、 What?(なんだって?) What do you say now?(今なんて言ったの?) と他に注意がいってた振りをする手があるが、そう何度も使えない。 The metabolic effect is produced by a given flow pressure むちゃむにゃ と早口で言われて、effectの前に聞き慣れない単語があった、それが気になって、その後も聞き取れなかった場合などは、 What effect?(なんの効果エフェクトだって?) と、そこだけ聞き直すのも手だ。目新しかったり、長い単語だったりする単語は、その時の話題・会話のキーワードになっていることも多いから、そこを聞き直すというのは、筋が通ってる。まるでポイントをつかんでいるみたいだ。とにかくI don t know.よりは遥かにいい。 もっと相手の言っていることが全部、文脈からそれを話してる動機に至るまで、意味不明なときは、もちろん What do you mean?(何が言いたいの?) と聞いてやるのが親切だ。 Please sum up in one word.(一言でまとめてください) Give a well-ordered explanation(順序立てて説明してくれ) とやってもいいかもしれない。 関連づける英語 いくらでも質問してもいい。 ただその度に忘れていては、何度も同じことを尋ねてうんざりされるはめになる。 だから、尋ねたことは、その答えとともに、覚えていく方がいい。 実は、脳の記憶は、ネットワーク状になっている。単独で覚えるよりも、何かと結びつけて覚える方がいい(脳にやさしい)。 上記のへんな図は、Mindmap(R)といって、真ん中の中心概念から放射状に広がる形になっている。あとで書き加えるのも容易で、描きながら思いついたことを書き足すのも、記憶を定着させる。ビジュアル的要素もあって、物事を関連づけて覚えるのに都合がいい。 ということは、何も人に尋ねて聞けた答えだけに使用を限定することはない。たとえば、 (1)調べ物をしたときの整理に使える。 (2)自問自答して、アイデアを膨らませるのに使える。 英語のボキャブラリーを増やしたい人は、たとえばMindmap(R)の中心に既知の英単語を書いて、最初は思いつく限り多く、その次はシソーラス(類語辞典)などを使って、その単語の類義語/反意語を放射状に書き上げていくとよい。 語源から迫りたい人は、真ん中に語幹を書いて、その語幹を持っている単語を、最初は思いつく限り多く、その次は辞書で答え合わせしながら、思いつけなかった単語も付け加えていく、という方法もアリだろう。 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (wordpower.png) 意識的に語彙を増やす方法をMindmap(R)してみた。
https://w.atwiki.jp/recog/pages/4.html
スマートフォンを活用 1)大人が英語の発音・リスニングをやり直そうと思ったら、どにかく練習 英語には日本語に存在しない音が多数存在します。アメリカで2~3ヶ月も暮らしていれば英会話のシャワーを浴びて、自然と英語発音とリスニングが出来るようになるなんてことはありません。自然と音を身につけられるのは小学生くらいまででしょう。耳がすっかり出来上がってしまったが大人が、そんな簡単に発音をマスターできるわけがありません。なぜなら英語と日本語は音の出し方が根本的に違うからです。 2)海外生活をすれば上達するわけではない 筆者の周りでも、海外留学していたにも関わらず英会話の発音が大して上達していない人が大勢います。上達しない人は2パターンあり、一つは、日本のカタカナ発音が全く抜けていないパターン、もう一つは前者よりはましですが、とにかく舌を使えば英語っぽいと勘違いしてそれで英語の発音ができていると勘違いしているパターンです。 3)国内にいてもきれいな英語発音は身につく 逆に、海外に住む機会がなくても、日本にいながらにして努力次第で綺麗な発音を身につけることも可能なのです。そのコツは、カタカナの発音をまず捨てること、そして誤った先入観を捨て、ネイティブの口の開き方、舌の置き方、息の出し方、この3つをしっかり学ぶことです。 Androidマーケットにアクセスできるスマートフォンを持っているなら、このアプリがお勧めです。スマホからは、「英単語EX」でAndroidマーケットで検索すると見つかります。 アプリを実行すると、人間の声で英単語の発音を発声して、その後に自分の声でスマホで通話するように話すと、英単語の発音を認識して発音が正しいかチェックしてくれるようになっています。 こちらは無料で利用できるようですので、一度お試しください
https://w.atwiki.jp/minimumeng/pages/4.html
最初の英語 Hello, Please, Thank you. Can I 〜?で頼む 最初の英語 Hello, Please, Thank you. 無人島では言葉はいらない。 どうしても言葉が必要になるのは、つまるところ自分一人ではダメで、誰かに何か頼みたいときだ。 ギブ・ミー・チョコレイトでもいいが、英語圏の幼子はまず最初に「Please」と「Thank you」を学ぶ。 This one, please. ・・・・ Thank you. Pleaseだけで、大抵の用(どうしても言葉が必要な用)は、足りる。 足りるけれども、いつまでもこれだと、駄々っ子か幼子のままである。 もうすこし相手に(人として)丁寧に扱ってほしいなら、丁寧な言い方をするといい。 Please~. を丁寧にすると、Can I have~? となる。 「キャナイハブ~」と一気に言って、その後ろにほしいものをくっつけるといい。 ほんの少しだけ長いだけで、プリーズが使えるなら、こちらも大した苦労なく使えるだろう。 「I d like to 〜(アイドライクトゥ~)」よりも、ふつうに使われてる感じがする。 しかも応用がきく。 いくらPlease~.やCan I have~?が使えても、頼み事はタダではすまない。お代を払う必要があるだろう。 カードで支払いたいなら、なんというか。 haveをuseに置き換えて、こう言えばいい。 Can I use VISA? まあ、VISAカードなら、大抵使える。 他にも、どこどこへ行きたい、言う場合はどう言うか。 あたまにhowをくっつけて、haveのかわりにgetを使う。 How can I get to~? 「ハウキャナイゲットゥ~」と、これも一気に言って、その後に行きたい場所をつければ、行き方を教えてくれる。 「ハウキャナイゲットゥ カーネギホール(ニューヨークにある有名なコンサートホール)?」。 How can I get to Carnegie Hall? 答えはもちろん practice, practice, practice.(プラクティス、プラクティス、プラクティス) 練習あるのみ、である。 しかし、我々は獣ではない。 人の世を生きるには、いくらか礼儀というものが必要だ。 プリーズで何かしてもらった後には、いくらお金を払ったとしても、ちゃんと Thank you(サンキュー) と言おう。 でないと、次から助けてくれないかもしれないからだ。 こうした訳で、人として最低限必要な言葉の二つはプリーズとサンキューである。 そしてもう一つ。 プリーズを使おうにも、相手がこちらを向いてくれないかもしれない。 だから、こちらを向いてもらうための、呼び掛けの言葉がある。 Hallo.(ハロー) や Excuse me.(エクスキューズミー)だ。 まとめると、人並みに最低限の英語は、次の3つである。 Excuse me.(で呼び止めて) Can I have~?(で頼み込んで) Thank you.(でお礼を言って別れる) とりあえず、この3つがあれば、大半の用事は(あとは対価を支払うための現金やクレジット・カードがあれば)片がつく。 Can I 〜?で頼む Can I have this book?(この本が欲しいのですけど) は、疑問文である。いうまでもなく。 疑問文だが質問してる訳ではない。依頼しているのである。頼んでいるのである。 はっきり言って、何かを描写する言葉よりも、何かを頼む言葉の方が重要度が高い。ただ描写したって、単なる独り言である(描写が必要な場面については、また改めて)。 Can I 〜?で頼むには、さっき見た通りこんな風にする。 Can I have this book?(この本が欲しいのですけど) Can I get your (telephone) number? (電話番号おしえて) とりあえず、くどいくらいに使ってみる。まずはhave編。(→haveの力) Can I have three hamburgers and a coke, please? (ハンバーガー三つとコーラを下さい) Can I have a double bourbon? No water. (ストレートのバーボンをダブルで) Can I have a table near the stage, please? (ステージ近くの席はとれますか?) Can I have some medicine? (何か薬はありませんか?;飛行機の中などで) Can I have a doggy bag? (食事を持ち帰りたいので袋をください ;日本人には多すぎることがあるので。 doggyはdog犬のこと。 自分が後で食べるというのは恥ずかしく、 「帰ってワンちゃんにも食べさせたいので」 という言い訳から来ているらしい) Can I have the same dish as that? (あれと同じものをもらえますか? ;となりの人のおいしそうな料理を指差して。 メニューが読めないときに) Can I have your name, please? (お名前は教えていただけますか) What time can I have breakfast? (朝食は何時ですか?) とりあえず、パック旅行程度なら、Can I have〜?だけで、なんとかなりそうに思えるほどである。 次に、こんどはCan I get〜?をさらにしつこく過剰学習。(→getの力) Can I get any painkillers without a prescription? (処方せんなしで買える痛み止めはありませんか? ;painkillers=「痛み殺し」で「痛み止め」の意味) Can I get a room for tonight? (空き部屋はありますか? ;予約なしで宿に泊まるときなど) Can I get a little discount? (少しまけてもらえませんか?) How can I get to Kyoto Station? (京都駅へはどう行けばいいのでしょうか) Where can I get stamps? (切手はどこで売ってますか?) Where can I get a knife and fork? (ナイフやフォークはどこですか? ;バイキング形式の場合に) Where can I get the limousine for Hilton Hotel? (ヒルトンホテルへ行くリムジンバスはどこで乗れますか?) Can I get back to you? (後でもいいかな? ;Do you have time for me?(時間ある?) と聞かれたときに、こう答える) Can I get〜?まで使えれば、旅のトラブルもなんのその、に思えてくる。 「どこへ行けばいいのか?」わからないときも、「そこで何をしたいのか」をはっきりさせた方が、教える方も教えやすいかもしれない。 Where can I 〜?ばかりを、またくどいぐらいに並べてみると、 Where can I change money? (両替所はどこですか?) Where can I board the boat? (遊覧船の乗り場はどこですか?) Where can I check in? (搭乗手続きはどこでするのですか?) Where can I buy it? (それはどこで買えますか?) Where can I rent a car? (レンタカーはどこで借りられますか?) Where can I catch a taxi? (タクシーはどこで拾えますか?) Where can I get a dinner date with her? (メシ ドコカ タノム;『電車男』) When can I pick them up? (いつ取りにきたらいいですか? ;クリーニングや写真の現像を頼んだときに) 道に迷ってて、おばあさんにこう聞かれたことがある。 Can I help you? せっかくなので、Can I 〜?で返すと Where can I have a meal? (どこかで食事がしたいんですが) 一人暮らしの老人ご用達の店を紹介してもらった。 Can I leave everything up to you? (お任せします ;三島由紀夫著、ジョン・ネイサン訳『午後の曳航』) もひとつ文学作品から、これは依頼でも疑問でもなくて反語。 Can I restore him to you? (生き返らせる力など、余にはない ;中野好夫訳、チャールズ・ディケンズ著『二都物語』)